Switching Language Service Providers

You are here

Switching Language Service Providers


By Tyson Shelley | Lingotek Account Director - Language Services

When and How to Make the LSP Switch

Changing providers can be as much fun as a root canal with all the steps involved: RFPs, process audits, ROI research, content discovery, scoping and budgeting, negotiations, legal reviews… and who doesn’t love legal reviews?! But when the writing is on the wall and you have to make a move, Lingotek’s industry expertise can help soothe the pain and get you where you want to be.

When to make the LSP switch

In many cases our customers decide to make a switch to Lingotek when they begin to identify with these statements:

  • My current LSP doesn’t allow for seamless content transfer via integration with my applications.
  • My current LSP provides ETAs, but I never really know exactly how far along my projects are.
  • My current LSP seems to have outdated, manual processes, which cause extra effort on my end.
  • I seem to have too many conversations about translation quality with my current LSP.

At Lingotek we offer a very unique approach to localization. While many talk about fast turnarounds, lower costs, high quality, etc. we’ve developed a holistic, technology-enabled services solution that has saved customers an average of 33% on cost, and decreased time-to-market by has much as 75%. This is achieved by integrating our translation management system (TMS) with your enterprise applications. This means that gone are the days of manually compiling content from multiple content authors, platforms and systems to create a localization package that will be sent to the black box at the Language Service Provider. It may be surprising to read that the bulk of the time in a traditional translation cycle is not actually spent on translation! By enabling a continuous flow of content from authoring, to translation and back out to publishing, Lingotek is able to save our customers immense amounts of time.

My current LSP provides ETAs, but I never really know exactly how far along my projects are.

Lingotek’s technology allows you to see project status at any point in the process. This information is readily available, in real-time, in system dashboards, as well in the UI in your own CMS or other content repository. When one of our PMs tell you, “Your project will be delivered by Friday”… you already knew that!

My current LSP seems to have outdated, manual processes, which cause extra effort on my end.

One sign that your localization provider may have outdated processes is if you’re seeing charges for “Localization Engineering” or “file-processing” on your bills. These charges imply that the systems your LSP is using are not compatible with your content, and thus require custom filter creation, or other modifications, before they can be sent for translation. This also represents added time in your turnarounds. At Lingotek, we natively support over 30 files types. Further, by connecting with your CMS, file management is handled natively by the integration. No more “pre- and post-processing” charges. You can rest assured that Lingotek’s processes reflect the latest in IT capabilities. From the perspective of the Language Services (production) team at Lingotek, this allows our operations to produce an average of four times more localized content in a given year.  

I seem to have too many conversations about translation quality with my current LSP.

Translation can be a subjective area, leading to a lot of uncertainty and time-consuming conversations around quality. Some LSPs respond to this challenge by adopting one of the several industry standards for translation quality, in partnership with their clients. This is a good thing; however, it is largely managed in spreadsheets as a satellite process around your main translation workflow. In keeping with Lingotek’s philosophy of integration and streamlined localization processes, our technology now includes Linguistic Quality Evaluation tools inside the translation workbench. By taking advantage of Lingotek’s Quality Services your quality program and activities take place in the same UI where the rest of your translation efforts are centered. No more stop-start methodology around quality evaluation and scoring.

How to make the LSP switch

Once the decision has been made to switch to Lingotek, we are there to help with the process. There are several things to consider, but fortunately, Lingotek has done this before! Depending on the type of content you have, your onboarding will be focused on technology or services, or both. Here is an end-to-end overview for how Lingotek will get you going when you’re taking advantage of our full tech + services solution.

  • Project Kickoff and Planning -  Introductions, review workflows and timelines and deadlines, map environments, define next steps.
  • Translator Selection - Lingotek will make sure to pair the right linguists to your content.
  • Linguistic Asset Creation - Lingotek will help create bilingual glossaries, style guides and translation memories to ensure high quality.
  • Site Audit - Setup environment, evaluate readiness for production, make adjustments.
  • TMS configuration and install - Configure TMS workflows around your expected translation quality levels, configure connector, import linguistic assets.
  • Product Training - Specialized instruction for unlimited participants, role-based and recorded, review user documentation, guided exercises, workbooks and certifications.
  • Content Upload - Push translatable content into Lingotek’s Translation Management System to complete predetermined workflows for translation, review, QA, in-country sign-off, etc.
  • Launch -Your content is live in the target markets!

Each of these steps are geared towards making a smooth transition between your early engagement process and live production. Implementing a tailored, holistic solution will ensure successful project and business outcomes for your organization. In short, Lingotek understands the challenges of switching Language Service Providers and stands ready to bring you into a much better way of doing things, without the pain.

If you’d like to discuss your current state challenges and how Lingotek can help, you can contact us by phone, email, or online. Call us in the US: +1(801)331-7777 or outside the US +44 (0)1628 421525, send an email to sales@lingotek.com or go to our website:  www.lingotek.com.

Tyson Shelley


See How It Works

The Massive Benefits of Cloud-Based Translation Management System

Language is social. It connects people and ideas. But what happens when it stops connecting, slows down, and goes offline? What happens when your global audience is left in the dark because your translations are stuck in someone’s inbox? 

With the Translation Network, Lingotek makes your content accessible to your customers globally. By connecting your company with our technology and translators, we connect your ideas with the world. Lingotek makes going global possible.

Cloud Based Translation is Faster, Easier & More Efficient 
Lingotek revolutionized the translation industry with its cloud-based networked translation technology. With Lingotek, you get an enterprise-grade, end-to-end solution that you control. Bring your translation workflow into the 21st century and get out from under the old-school, on-premise, traditional IT, and proxy architectures that slow you down and increase your costs with budget-busting implementation processes and ongoing maintenance.

Agile Software That Offers Scalability and Responsive IT
Our next-generation technology continuously delivers multilingual content and scalability to meet your increasing needs for more content, storage, and translation management. Lingotek’s cloud-based technology can extract large amounts of data and scale to any project size on the fly. With our agile software, Lingotek can be more responsive and can match your evolving requirements with fast IT. 

Seamless Integration With Your Applications
Seamless integration with your enterprise applications and our translation management system lets you upload source content for translation, have it automatically translated, and download the translated content back into your original application.

Automated Workflows Put Your Translations on Autopilot
Put your translations on autopilot with customizable workflows that let you trigger actions throughout the project lifecycle. From notifying a reviewer when a translation is ready for review, to reporting project status to an external system, the Lingotek rules engine brings AI-like capabilities to your workflow.    

Continuous, Real-Time Collaboration for Round-the-Clock Translation
With a vast network of translators working in our powerful cloud-based translation management system, you get continuous, round the clock translation and real-time collaboration.

Centralized File Management Gives You Control Over Your Content
Out-of-the-box integrations with popular CMS, CRM, marketing automation, knowledge bases, and social business software means your information resides in your system, giving you visibility, access, security, and control of your files and information.

Scalable File Storage to Match Your Growth
Our cloud-based Translation Network offers scalability that auto-scales to increased volume levels, without no additional charge for more file storage. It  can scale as your usage grows. 
Secure Your Information With Controlled Access to Files
Content stored in the Lingotek cloud is fully secured and kept private to your organization. Role-based authorization ensures that users only see information if they have been granted access by your project administrator.





Translation Solution Needs

Lingotek offers a wide range of translation solutions to its customers. Whether you are in the enterprise or federal space, or want our world-class translation services team to take care of your localization for you, Lingotek offers corporate and global translation solutions that are custom tailored for your needs.













About Lingotek

Our Company

Lingotek | The Translation Network is a cloud-based translation services provider, offering translation management software and professional linguistic services. We are the leader in collaborative translation technology with an innovative cloud translation management system (TMS) that uses computer-assisted translation (CAT) tools to facilitate faster, more efficient, language translation. Lingotek was the first to introduce cloud-based TMS technology to the United States in 2006 with the launch of a fully online, web-based, computer-assisted translation (CAT) system that pioneered the integration of translation memories (TM) with main-frame powered machine translation (MT). Our multilingual application program interfaces (API) and connectors pair with the industry’s top enterprise applications to automate and integrate the translation process. They include:

  • Content Management Systems (CMS) 
  • Customer Relationship Management Systems (CRM)
  • Marketing Automation
  • eCommerce Platforms
  • Knowledge Bases 
  • Product and Support Documentation 
  • Social Business Software
  • Desktop Files
  • Software Localization

Customers can use their own language services providers (LSP) and linguists, or our global network of 5,000+ professional linguists. Lingotek is based in Lehi, Utah in the area known as Silicon Slopes. 

Our History

Lingotek was founded in 2006 and is funded by Signal Peak Ventures and In-Q-Tel

Signal Peak Ventures is a Salt Lake-based venture capital firm that focuses on early-stage technology investments in the Intermountain region. The firm was established as Signal Peak in 2011 after the spin out of Canopy Ventures venture capital team and the acquisition of portfolio investments in ten other companies. The Signal Peak team has extensive experience in sourcing, executing, managing, and divesting venture capital stakes across the Intermountain region. 

In-Q-Tel is a strategic, not-for-profit investment firm that works to identify, adapt, and deliver innovative technology solutions to support the mission of the U.S. Intelligence Community. Launched by the CIA in 1999 as a private, independent organization, In-Q-Tel's mission is to identify and partner with companies developing cutting-edge technologies that serve the national security interests of the United States. Working from an evolving strategic blueprint defining the Intelligence Community's critical technology needs, In-Q-Tel engages with entrepreneurs, growth companies, researchers, and investors to deliver technologies that provide superior capabilities for the CIA and the larger Intelligence Community. 

Our Clients & Partners

Lingotek  works with some of the largest, most innovative companies in the world, in a wide variety of industries and services including government, technology, finance, telecom, travel, and education. Our clients include departments in the U.S. Government and several large Fortune 500 companies. Here are some of the Customers that are trusting their translation processes with the Lingotek Translation Network.

We also work with a growing network of Partners--service providers, digital agencies, open sources technologies, and other strategically selected companies--to meet the unique translation requirements of our customers. 

Industry Recognition & Awards

Comparably Best Company Leadership 2018
Comparably Best Company Managers 2018
Top 100 Companies in the Digital Content Industry - EContent 2017-2018
Comparably Best Company Leadership 2017
Comparably Best Company Culture 2017
Comparably Best Places to Work 2017
Comparable Best CEO - Rob Vandenberg 2017
Utah Business Book of Lists Top Telecom & Technology Software Developers 201
Utah Best in State Language Services 201
Silicon Review List of Inspiring 100 Companies 201
Top 100 Companies in the Digital Content Industry - EContent 201
Top 30 Drupal Contributor 201
Top Translation Services Company 2016 - PFin
Hot in Lehi Award Top Trending Companies - Owle
Top 100 Companies in the Digital Content Industry - EContent 201
Edison Award Finalist 201
CIO Microsoft 100 Solution Providers CIO Review 201
Edison Award Nominee 201
Gartner Cool Vendor of the Year 201
Oracle Gold Partner 201
Stevie Award Best New Product or Service of the Year SaaS Category 201
Most Innovative New Product Utah Valley Entrepreneur Forum 2006

banner block

Want to Learn More?

Contact Me

It only takes 5 simple questions to determine if Lingotek is the right solution for your company.
Are you a translator? Click Here

banner block

Our Featured Customers

What makes Lingotek unique is our track record of building, powering and managing the most successful and vibrant brands in the world.


Lingotek Stats

Experience the Benefits of Networked Translation


Cost Savings
Software Only


Cost Savings
Software and Services


Translation Time Saved


Customizable Workflows Satisfaction


Latest Tweets